문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 삼국지가 울고있네 (문단 편집) == 상세 == 그 내용은 기본적으로 이문열 삼국지에서 나타나는 오역을 주로 다루고 있으나 꼭 이것만이 아니라 여러 국내 삼국지 판본에서 흔히 나타나는 오류들에 대해서도 서술하였다. 일례로 [[관우]]의 작위 한수정후(漢壽亭侯)가 '한(漢)'의 '수정후(壽亭侯)'가 아니라 '한수(漢壽)'의 '정후(亭侯)'라는 사실은 중국내에서도 오류를 바로잡지 않은 판본의 경우 잘못 기재되어 있는 경우가 적지 않은데 이를 지적한다든지. 참고로 국내에서도 조풍연, 박종화 삼국지에서는 '한수 정후 관운장'이라고 제대로 표기한 바 있다. 오역 외에 한편으로는 이문열 삼국지에서 주로 잘못된 번역이나 사실에 대해 작가적 상상력이 동원된 부분들도 지적의 대상. 예를 들면 어떻게 관우는 신이 되었나 라는 주제에 대한 자료와 중국내 의식 등을 서술한 보다 객관적인 사실 설명이나, [[제갈량]] 신격화 과정 그리고 촉의 인물들이 특히 많이 신격화된 이유 등에 대해 요점을 짚어가며 잘 설명하고 있어 여러가지 참고할 만한 이야기가 많다. 이외에도 이 책의 지적 사항은 최소한 원문을 제시하며 그 번역에 대해서 논하는 부분에 대해서만은 상당히 객관적임을 인정할 만한 수준이다. 참고로 이문열 삼국지는 이 책 이전에도 각계각층에서 오류에 대한 지적이 많아 2002년 개정판을 낸 바 있는데, 이 서적 출간 이후 2004년에 다시금 개정판이 나왔다. 이문열의 경우에는 2021년 개정판에서 '사실은 정말로 이 책의 질책을 받고 몹시 부끄러웠으며 이런 질책이 작가 본인에게 도움이 되었다'는 내용의 서문을 술회하여 다시 써 넣기도 했다. 다만 리동혁은 이문열 삼국지 뿐만 아니라 [[황석영]] 삼국지도 번역 오류가 많음을 본서에서도 그렇고 잡지 신동아의 지면을 통해서도 지적한 적이 있는데 황석영은 '뭔 듣보잡이 시시한 오류 한두개 가지고 난리야.'라는 요지로 실드치는 여유를 보이기는 했다. 이후 리동혁은 같은 출판사를 통해 자신이 직접 삼국지연의를 번역한 [[본삼국지]]를 출판하였다. 좀 더 자세한 것은 해당 항목 참조.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기